Cultivo una rosa blanca Y para el cruel que me arranca
en junio como enero
para el amigo sincero
que me da su mano franca.
el corazón con que vivo,
cardo ni ortiga cultivo;
cultivo la rosa blanca.
por José Martí
I cultivate a white rose
In July as in January
For the sincere friend
Who gives me his hand frankly.
And for the cruel person who tears out
the heart with which I live,
I cultivate neither nettles nor thorns:
I cultivate a white rose.
José Martí's Rosa blanca and the White Rose student resistance (1942, Germany) bare a lot of similarities. Hans Scholl, Sophie Scholl, and Christoph Prost were executed by guillotine for "high treason" because they spoke up against the atrocities the Nazis were committing and stood by their convictions in court.
Martí fought in the Cuban revolution against Spain. In midst of battle he disobeyed orders to retreat, yelling: "a la carga!" riding his horse into enemy lines. Some think its a romanticized tale, but regardless, the idea of giving up your life for something you believe in has often been seen as stupid.
por la puerta natural:
en un carro de hojas verdes
a morir me han de llevar.
No me pongan en lo oscuro a morir como un traidor:
yo soy bueno, y como bueno
moriré de cara al sol.
- By its natural door;
In my tomb of green leaves
They are to carry me to die.
Do not put me in the dark
To die like a traitor;
I am good, and like a good thing
I will die with my face to the sun. - A Morir [To Die] (1894) - J. Marti
SP: It's a windmill.
DQ : A giant. Canst thou not see the four great arms whirling at his back?
SP: A giant?
DQ: Exactly.
No comments:
Post a Comment